About Me / O mnie

It takes a village to sustain social justice – let’s be the village! / Potrzeba wioski, by utrzymać sprawiedliwość społeczną – bądźmy wioską!

The second photograph depicts a suspension Newport/Claiborne Pell Bridge that spans the East Passage of the Narragansett Bay in the state of Rhode Island, the United States of America in the North-East known as the New England Region and is part of Rhode Island’s route 138, connecting the City of Newport on Aquidneck Island and the Town of Jamestown on Conanicut Island, and is named for longtime Rhode Island U.S. senator Claiborne Pell who lived in Newport. The photograph on the right is the monument of Roger Williams with Lady Justice in Roger Williams Park in Providence, Rhode Island. Roger Williams holds a book on human soul, and Lady Justice points at the year of 1636 when Roger Williams as the Puritan pastor exhibited courage to disagree with other Puritans in Bay Colony (today’s state of Massachusetts) on religious tolerance and the separation between church and state, was banished, and founded the state of Rhode Island formerly known as the State of Rhode Island and Providence Plantations when the term plantation meant a settlement. / Druga fotografia przedstawia wiszący most Newport/Claiborne Pell, który obejmuje wschodni pasaż zatoki Narragansett w stanie Rhode Island w Stanach Zjednoczonych Ameryki na północnym wschodzie regionu znanego jako Nowa Anglia i jest częścią autostrady 138, łączącej miasto Newport na wyspie Aquidneck i miasto Jamestown na wyspie Conanicut, i jest nazwany na cześć wieloletniego senatora z Rhode Island, Claiborne Pella, który mieszkał w Newport. Po prawej jest pomnik Rogera Williamsa z Damą Sprawiedliwości w parku Rogera Williamsa w stolicy stanu Rhode Island, Providence. Roger Williams trzyma książkę o ludzkiej duszy, a Dama Sprawiedliwości wskazuje na rok 1636, kiedy Roger Williams jako pastor purytański wykazał się odwaga, by nie zgodzić się z innymi purytanami w Bay Colony (dzisiejszy stan Massachusetts) w aspektach tolerancji religijnej i rozdziału kościoła i państwa, został wygnany, i założył stan Rhode Island jeszcze niedawno znany jako stan Rhode Island i Plantacje Providence, kiedy termin plantacja oznaczał osadę.

I am a Doctor of Philosophy [PhD] in Organizational Leadership and Human Resources Development. My ancestral heritage originates from Poland and is tied to the United States of America since the turn of the 20th century. Preserving ancestral roots and values is paramount to me. Thank you Great Grandpa Wojciech Porada for your courage to pursue your dream and leaving your homestead in partitioned Poland to walk to Bremen [today’s Germany] to earn your ship fare to Ellis Island. Although I do not know who your Parents and Sisters were and where they lived, I know them in my heart. Thank you Great Grandma Zofia Zalewska for your courage to pursue your dream of exploring the new land on a difference continent without the ability to speak English prior to women’s suffrage. Although I do not know your Parents and whether you had any siblings, I love them. Thank you Grandpa Bruno Porada for your courage to find home in partitioned Poland after being born in Trenton, New Jersey and brought to partitioned Poland at the age of 4. Your love for your family – Mom and Brother – during the loss of your Dad and baby Sister must have been an emotional and psychological challenge. However, knowing your bravery as a young firefighter before WWII and the local underground movement leader during WWII, and the stories you had shared with me, I know from whom I inherited not only values but the emotional and psychological resilience. Thank you for your relentless perseverance facing imprisonment and torture inflicted by the hangmen of the Communist Poland Security Office attempting to influence you to forfeit your birthright to the American citizenship. Who you were brought us back to the United States of America. Grandma Marcjanna Porada [Kopec], although I did not have a chance to meet you, I know you in my heart. What a brave woman you were! Grandpa Wojciech, I did not have a chance to meet you either but know you in my heart as well. Grandma Agnieszka, thank you for your love and wisdom. Mom Stanislawa Wanda Piwonska [Porada], thank you for being you. I am, because you were. Dad Bruno Piwonski, I am so much like you but the brown penetrating eyes. Your eyes spoke wisdom before your opened your mouth while always in a composed demeanor. Thank you Janina [Olczyk] and Jozef Wreczycki for making Krzysztof Wreczycki’s life possible and instilling your values in him. Thank you Krzysztof Wreczycki for partnering with me to instill ancestral values in our son Jack. I love all of you beyond spacetime. / Jestem doktorką filozofii [PhD] w zakresie przywództwa organizacyjnego i rozwoju zasobów ludzkich. Dziedzictwo moich przodków wywodzi się z Polski, znam je od przełomu XIX i XX wieku i jest związane ze Stanami Zjednoczonymi Ameryki. Zachowanie korzeni i wartości przodków jest dla mnie najważniejsze. Dziękuję Pradziadkowi Wojciechowi Poradzie za odwagę realizacji marzenia i opuszczenie gospodarstwa w zaborze galicyjskim, aby udać się do Bremy [dzisiejsze Niemcy], by zarobić na bilet na statek na Ellis Island. Choć nie wiem, kim byli Twoi Rodzice i Siostry i gdzie mieszkali, znam ich w sercu. Dziękuję Prababciu Zofio Zalewska za odwagę w realizacji marzenia o odkrywaniu nowego kraju na innym kontynencie bez znajomości języka angielskiego w czasach, gdy kobiety nie miały prawa wyborczego. Chociaż nie znam Twoich Rodziców i nie wiem czy miałeś rodzeństwo, kocham ich. Dziękuję Dziadziowi Bruno Poradzie za odwagę znalezienia domu w zaborach po urodzeniu się w Trenton w stanie New Jersey i przywiezieniu do zaboru galicyjskiego w wieku 4 lat. Twoja miłość do Rodziny – Mamy i Brata – po stracie Taty i Siostrzyczki musiała być wyzwaniem emocjonalnym i psychologicznym. Jednak znając Twoją odwagę jako młody strażak przed II wojną światową i przywódca lokalnego ruchu podziemnego podczas II wojny światowej oraz historie, którymi się ze mną podzieliłeś, wiem, po kim odziedziczyłam nie tylko wartości, ale także odporność emocjonalną i psychiczną. Dziękuje za wytrwałość w obliczu więzienia i tortur przez oprawcówUrząd Bezpieczeństwa po II wojnie światowej, którzy usiłowali Cię zmusić do wyrzeczenia się obywatelskwa amerykańskiego przez urodzenie. Twoja odwaga i nieustanne dążenie do sprawiedliwości doprowadziły nas z powrotem do Stanów Zjednoczonych Ameryki. Babciu Marcjanno Porada [Kopeć], choć nie miałam okazji Cię poznać, znam Cię w sercu. Cóż z ciebie za odważna kobieta! Dziadziu Wojciechu, też nie miałam okazji Cię poznać, ale znam Cię w sercu. Babciu Agnieszko [Piwonska], dziękuję za Twoją miłość i mądrość. Mamo Stanisławo Wando Piwońska [Porada], dziękuję za Twoją odwagę bycia sobą. Jestem, bo byłeś. Tato Bruno Piwoński, jestem bardzo podobna do Ciebie lecz nie mam brązowych, przenikliwych oczu, które dzieliły się mądrościa, zanim otworzyłeś usta, zawsze zachowując spokój. Dziękuję Janinie [Olczyk] i Józefowi Wręczyckim za życie Krzysztofa Wręczyckiego i zaszczepienie w nim Waszych wartości. Dziękuję Krzysztofowi Wręczyckiemu za przyjaźń, partnerstwo, małżeństwo, i za zaszczepienie wartości przodków naszemu synowi Jackowi. Kocham Was wszystkich poza czasoprzestrzenią.

The below is an excerpt from my doctoral dissertation on the meaning and social application of moral [Gr. agapao] love. / Poniżej fragment mojej rozprawy doktorskiej na temat znaczenia i społecznego zastosowania miłości moralnej [gr. agapao].

Winston (2002) zbadał znaczenie miłości chrześcijańskiej i zasugerował, że skupienie się przywódców chrześcijańskich na miłości moralnej nie powoduje utraty jaźni, ale jest to „miłość w sensie społecznym lub moralnym i obejmuje oszacowanie i świadomą zgodę woli jako zasady, obowiązku i stosowności czynienia właściwie we właściwym czasie i z właściwego powodu” (s. 5). Ta praktyczna definicja miłości moralnej została zastosowana w wielu badaniach jako instrumentalny wyraz przywództwa usług.

I use courage as “rightly esteemed the first of human qualities for it is the quality that guarantees all others” (Winston Churchill) to be my authentic and transparent self-propelled by social justice and dedicated to servicing others with boundaries. While sharing this journey of self-knowledge called human life, why not be kind to one another? / Używam odwagi jako „słusznie uznawanej za pierwszą z ludzkich cech, ponieważ jest to cecha, która gwarantuje wszystkie inne” (Winston Churchill), by być autentyczną, przejrzystą,skoncentrowaną na sprawiedliwość społeczną i oddaną służeniu innym z granicami. Dzieląc tę ​​podróż samopoznania zwaną ludzkim życiem, dlaczego nie być dla siebie życzliwymi?

Courtesy of Kortez “Intro / Chodź na chwilę – An Introduction and Come for a while”  

The above photographs were taken by me at the Walker Arts Center in Minneapolis, MN in June 2018. / Powyższe zdjęcia wykonałam w Centrum Sztuki Walkera w Minneapolis w stanie Minnesota w czerwcu 2018 roku.

5 thoughts on “About Me / O mnie

Leave a comment