A Note to Singapore / Karteczka do Singapuru

Philosophy is the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence. In this endeavor, please be a courageous yet humble pupil and master with not negotiable emotional boundaries to not allow not always well intended others to impact your own and unique journey. In having the need to mail a hard copy document with a wet signature to Singapore, I learned what language is spoken there. With the aid of google translator, I wrote a lovely note to the recipient in English and traditional Chinese since Mandarin Chinese is not offered. I hope our Singapore team member appreciates my intent. Joy is found in small things when we open up to others while acting from the heart. /

Filozofia to nauka o fundamentalnej naturze wiedzy, rzeczywistości i istnienia. W tym przedsięwzięciu bądź odważnym, ale pokornym uczniem i mistrzem, którego granice emocjonalne nie podlegają negocjacjom, aby nie pozwolić, aby inni, którzy nie zawsze mają dobre intencje, mieli wpływ na Twoją własną i wyjątkową podróż. Ponieważ musiałam wysłać papierowy dokument z oryginalnym podpisem do Singapuru, dowiedziałem się, jakim językiem się tam mówi. Za pomocą tłumacza Google napisałam do odbiorcy uroczą notatkę w języku angielskim i tradycyjnym chińskim, ponieważ dialekt mandaryński nie jest dostępny . Mam nadzieję, że członek naszego zespołu z Singapuru doceni moje intencje. Radość można znaleźć w małych rzeczach, gdy otwieramy się na innych, działając z głębi serca. ❤

I do not know you
But it does not matter
Because the heart does not count
Nor does it weigh feelings

I hope you smile
So, for a moment in space-time
We speak the same language
In silence

Nie znam Cię
Jednak to nie ma znaczenia
Bo serce niczego nie liczy
I nie waży uczuć

Mam nadzieję, że się uśmiechniesz
I na chwilę w czasoprzestrzeni
Pomówimy tym samym językiem
W milczeniu

© Dr. Alina Wręczycki, 2/29/2024

Courtesy of Tom Rosenthal performing Billie Marten’s “Hugging You” / Dzięki uprzejmości Toma Rosenthala wykonującego „Przytulam Cię”” Billiego Martena

Offering / Ofiarowanie

What can I possibly offer you
In this material world
Madly chasing mammon
Which crushes our souls

I would like to make you happy
Weave carpets from the sun’s rays
And hem them with the scent of Spring
So that you can feel enchanted

How beautiful our world is
And how the people are different from us
When the wind gently blows
Our childhood love

When tolerance flourished in us
Naturally like a flower
Without thoughts or judgments
Having fun like a sister and brother

Cóż mogę Ci ofiarować
W tym materialnym świecie
Pogoni za mamoną
Która tak duszę gniecie

Chciałabym Cię uradować
Z promieni słońca utkać Ci dywany
I zapachem wiosny je obrębić
Byś czuł się oczarowany

Jak piękny jest nasz świat
I jak ludzie na nim są od nas inni
Kiedy powiewa wiatr
Serca miłością z lat dziecinnych

Kiedy tolerancja w nas kwitła
Naturalnie jak kwiat
Bez myśli i osądów
Bawiąc się za pan brat

© Dr. Alina Wręczycki, 2/29/2024

Courtesy of Sam Garrett “The Dance and the Wonder” / Dzięki uprzejmości Sama Garretta „Taniec i cud”

Innocence / Niewinność

It is better to have loved and lost than never to have loved at all. / Lepiej kochać i stracić, niż nigdy nie kochać.” – Lord Alfred Tennyson (1809 – 1892)

Purity is not just a term
But a dignified state of being
It is a conscious choice to be thankful
For all that life offers without letting the ego judge
To rob us of the priceless innocence

Czystość to nie tylko termin
Lecz godny stan życia
Będąc wdzięcznym jako świadomy wybór
Za wszystko, co życie oferuje, nie pozwalając ego osądzać
By okradać nas z bezcennej niewinności

 © Dr. Alina Wręczycki, 2/28/2024

Courtesy of SYML “Where is my love” / Dzięki uprzejmości SYML “Gdzie jest moja miłość”

A Closed Mind vs. A Curious One / Zamknięty umysł kontra ciekawy

A mind closed to concepuatalizing a new idea
Is like an Autumn leaf that falls of the tree and shrivels
To be blown away somewhere by the winds of change

A mind open to conceptualizing a new idea gets grounded and curious
Even when the adaptation of the concept is slow
The curious mind returns to it like a boomerang to ask questions and question the answers

Umysł zamknięty na konceptualizację nowego pomysłu
Jest jak jesienny liść, który spada z drzewa i usycha
By być gdzieś porwanym przez wiatr zmian

Umysł otwarty na konceptualizację nowego pomysłu staje się uziemiony i ciekawy
Nawet jeśli adaptacja koncepcji jest powolna
Ciekawy umysł do niej wraca jak bumerang, by zadawać kwestie i kwestionować odpowiedzi

© Dr. Alina Wreczycki, 2/26/2024

Closures and Transitions / Zamknięcia i przejścia

Early last year, he was released from her life
Through a straight and narrow path
Leading to a one-way exit
Closing the door behind him
With a knob stained by his lies
To remove and burry it
In the quicksand of time
With this closure
Another chapter was completed
In the book of life – a short one
With some pages stained by tears
Saying goodbye to who he was not
As a pigment of her empathic imagination
While feeling compassion for who he is
And being thankful for meeting him
On the bridge of his lack of authenticity
That her intuition has not followed
Allowing her to learn a valuable and lasting lesson
To step into another chapter of her beautiful life
Which she creates on her mind-heart axis
Now enriched – thanks to who he is
So, she knows who she does not wish to become
While she is still becoming herself

Na początku ubiegłego roku został zwolniony z jej życia
Prostą i wąską ścieżką
Prowadzącą do jednokierunkowego wyjścia
Zamykając drzwi
Gałką poplamioną kłamstwami
By usunąć ją i zakopać
W ruchomych piaskach czasu
Z tym zamknięciem
Kolejny rozdział został ukończony
W księdze życia – taki krótki
Z niektórymi stronami poplamionymi łzami
Pożegnanie z tym, kim nie był
Jako pigment jej empatycznej wyobraźni
Czując jednocześnie współczucie dla tego, kim jest
I wdzięczność za spotkanie z nim
Na moście jego braku autentyczności
Której intuicja nie wykryła
Aby pozwolić jej zdobyć cenną i trwałą lekcję
By wkroczyć w kolejny rozdział pięknego życia
Które tworzy na osi umysł-serce
Teraz wzbogacona – dzięki temu, kim jest
I dzięki temu wie, kim nie chce się stać
Choć wciąż staje się sobą

© Dr. Alina Wreczycki, 2/25/2024

Courtesy of Vangelis “La Petite Fille De La Mer / The Little Girl of theSea / Mała dziewczynka morza”

Tak prosto a tak zawile / So simple yet so intricate

Jestem doktorem badawczym w zakresie przywództwa organizacyjnego i rozwoju zasobów ludzkich, specjalizującym się w kulturach narodowych jako skarbnicach konstruktywnych cech/wartości zdeponowanych w charakterach moralnych jednostek, którym zależy na ich pielęgnacji i społecznym konsekwentnym stosowaniu przez całe życie. Podczas gdy wartościowi obywatele napełniają kultury narodowe konstruktywnymi cechami stosowanymi społecznie jako jednostki lub za pośrednictwem instytucji narodowych, kultury narodowe jako zjawiska abstrakcyjne służą jako repozytorium praw i obowiązków obywatelskich. Pochodząc z komunistycznej Polski, doskonale pamiętam ucisk bloku wschodniego, bo w wieku 24 lat wyemigrowałam do Stanów Zjednoczonych Ameryki. Można by pomyśleć, że kultura Polski poprzez obywateli żyjących na polskiej ziemi będzie ewoluować od metod bezrefleksyjnych aparatczyków Urzędu Bezpieczeństwa wraz z rozpadem bloku wschodniego i liberalizacją gospodarki oraz innych aspektów zycia. Kultura narodowa Polski zdziesiątkowana przez dwa stulecia ucisku przez różne siły, regeneruje się powoli. Rugowanie języka polskiego ze szkół pod zaborami austriackim, pruskim i rosyjskim w latach 1772 – 1918, zamordowania polskich wykładowców szkolnictwa wyższego renomowanego Uniwersytetu Jagiellońskiego przez bestie Hitlera, i niewyobrażalne okrucieństwo Sowietów przez 44 lata od roku 1945 do 1989 nadal zbiera pokłosie mentalnosci ofiary. Kiedy osoby, które ukrywają swój wstyd, zamiast ujawnić się i go uzdrowić, nie radzą sobie z traumą, jej konsekwencje widoczne są w dynamice społecznej w całej Polsce. Zostałam zaproszona przez Przyjaciela z dzieciństwa do polskiej grupy na Facebooku Nasza Klasa. Zastąpiłam kilka odrzuconych wierszy bez uprzejmości moderatora do podania słów kluczowych do poprawienia. Dzisiaj zdecydowałam się zapytać o nie i zostałam usunięta bez pardonu z grupy. Chociaż może się wydawać, że to tylko jedna osoba, ja odważnie stoję na pozycji, by skorygować postrzeganie. Zdarzały się przypadki, gdy byłam celem z powodu używania „dr” przed moim imieniem i nazwiskiem. Zabójstwo polskich instruktorów szkolnictwa wyzszego dokonane przez zwierzęce jednostki Hitlera nadal ma swoje poklosie i zmieniło postrzeganie wartości szkolnictwa wyższego, które w czasach reżimu komunistycznego zostało zastąpione finansowanym przez państwo kontrolowanym programem mającym na celu kształcenie osób przyjmowanych bez względu na zasługi lecz koneksje w celu indoktrynacji jedynie slusznego systemu na świecie nadal zbiera zniwo. Nie generalizuję, bo znam w Polsce ludzi wartościowych, którzy mimo presji grupowego myślenia wprowadzającego w błąd Paradoksem Abilene, nie boją się być sobą. Przesyłam serdeczne współczucie osobie, która nie wykazała się odwagą, by grzecznie odpowiedzieć na moją prośbę o podanie słów mego wiersza, które zdyskwalifikowały go do udostępnienia grupie. Z żalem, istoto ludzka wysyłasz wiadomość kim jesteś wewnętrznie i zewnętrznie. Niech to, kim jesteś w cieniu twego strachu, inspiruje innych Polaków i Polki by nie stawali sie tobą.

Sztuka służy jako żywa reprezentacja kultury narodowej – stale rozwijającej się i reagującej na otaczający ją świat. W ostatnim czasie zauważalny jest nacisk na rolę sztuki w narodowej tożsamości kulturowej i zachowaniu dziedzictwa kulturowego, co wynika z galopu technologicznego nastawionego przede wszystkim na zysk. Ten konstruktywny trend przypisuje się rosnącej świadomości jednostek o znaczeniu odrębności i różnorodności kulturowej. Poniższy wiersz obraził ego wielkości Jabby the Hut moderatora polskiej grupy na Facebooku Nasza Klasa i spowodował moje usunięcie z grupy. Z perspektywy, cieszę się, że zostałam usunięta z formy ucisku tylko ciut ciut myślenia. Mogę skutecznie publikować i udostępniać wiersze po angielsku i polsku tutaj i na moim blogu, aby każdy, kto je chce czytać na całym świecie, cieszył się i serdecznie uśmiechał. 

I am a research doctor in organizational leadership and human resources development specializing in national cultures as repositories of constructive traits/values deposited in the moral characters of individuals who care to nourish and socially apply them throughout their lives. While value-based citizens infuse national cultures with socially applied values as individuals, directly or through national institutions, national cultures as abstract phenomena serve as repositories of citizens’ rights and obligations. Originating from communist Poland, I distinctly remember the Eastern Bloc’s oppression since I was 24 years of age at the time of immigrating to the United States of America. One would think that the culture of Poland through its citizenry living on the Polish soil would evolve/progress from the methods of the National Security System [Urząd Bezpieczeństwa] apparatchiks in concert with the dissolution of the the Eastern Bloc in June 1989 and liberalization of the Polish economy and other aspects of the Polish life, is. National cultures that have been decimated by two centuries of oppression by various global forces such as the Austrian, Prussian, and Russian partitions between 1772 – 1918 heal slowly. The cultural devastation through the combination of attempts to displace the Polish language from schools during the partitions, Hitler’s assassination of the Polish higher learning instructors of the renowned Jagiellonian University in Krakow, and the Soviet unimaginable cruelty is still present in small thinking of some Polish individuals. When such trauma is not effectively dealt with by an individual who hides it instead of coming forward and healing it, its implications are still present in the social and national dynamics in Poland. I was invited by my childhood Friend to join the Polish Facebook group Our Classroom [Nasza Klasa]. On a couple of occasions, I replaced declined poems without the moderator exhibiting the courage and courtesy of providing keywords to correct. Today, I have decided to ask for detailed feedback and was removed from the group without any notice. Although one may think that it is just a behavioral outcome of one person, I bravely stand here to correct this perception. There were instances of me being targeted for just the use of the earned through my hard-work and dedication highest level of US education indicator of Doctor of Philosophy or its abbreviated form of Dr. in front of my name. The assassination of the Polish instructors by Hitler’s animalistic individuals altered the perception of the value of higher education in Poland, which during the Communist regime was replaced by the state-funded and controlled program to indoctrinate those admitted not based on merit but social connections to be programmed to comply with the oppressors’ perceived best system in the world. I am not generalizing here, for I know value-based people in Poland who despite the pressures of groupthink misleading to Abilene Paradox are not afraid to be themselves. I send heartfelt compassion to the individual who failed to exhibit the courage to civilly respond to my petition to provide the words in my poem that disqualified it from being shared with the group. Not being able to embrace your personality shadow, you are sending a message of who you are internally and externally. May who you are inspire others to not follow you.

Art serves as a living representation of national culture – ever-evolving and responsive to the world around it. Recently, there has been a noteworthy focus on the role of art in national cultural identity and heritage preservation due to the technological gallop focused on profits before all else in the modern form of slavery. This constructive trend is attributed to the growing awareness of the importance of cultural distinction and diversity.

The below poem was the one that offended the Jabba the Hut size ego of the Polish Facebook group moderator Our Classroom [Nasza Klasa] and caused my removal. In retrospect, I am glad that I was removed from the oppression of small thinking. I can effectively publish and share my poems in English and Polish here and on my blog for whoever wishes to read them in the world to enjoy and wholeheartedly smile. 🙏❤

Tak prosto a tak zawile
Miłości ścieżynki biegną
Chciałabym wszystkimi biec
Pobiegnę tylko jedną

Bez mrugnięcia powieką
Troszkę już zadyszana
Bo i lata już nie te
Ale wciąż zakochana

W samym życiu i głębi tajemnic
Które niesie każdego dnia
Kiedy rankiem budzę się promienna
Na mym licu nie jawi się łza

Po cóż płakać gdy radość wokół
I tyle miłowania
I tyle cudownych początków
Od porannego wstawiana

A Ty marzysz o strzale w serce
Największą miłością
Przyciągnąłeś kobietę Strzelca
Która to czyni godnością

Swoim okiem tak bystrym jeszcze
I swym sercem prawym
Wyszepcze Ci w powietrze
Ciepłym językiem bajkowym

Patrzaj w serce Panie Wiesławie
Jak nasz drogi Wieszcz wieści
Niechaj godnie płynie Ci życie
Miłością, której serce nie mieści

W swoim sercu zawsze utoniesz
Ale żyć będziesz w pełni
Jak księżyc na nieboskłonie
Cudowny, mimo, iż tak odległy

So simple, yet so intricate
The paths of love run
I would like to run on all of them
But I will only run on one

Without batting an eyelid
Now, just a little out of breath
For my years are not the same anymore
But I am still in love

In life itself and its many secrets
Which it reveals every day
When I wake up radiant in the morning
There is no tear on my face

Why cry when there is joy all around
And so much agapao love
And so many wonderful beginnings
Every single day and night

While you dream of a shot in the heart
By the arrow of the greatest love
You attracted a Sagittarius woman
Who will respond dignified

With a still and keen eye
And with a righteous heart
Who will whisper into the air to you
In the warm language of the art

Look into your heart, Mister Wiesław
Like our Bard Adam imparted
May your life flow with dignity
And love that your heart cannot contain

You will always drown in your heart
But you will live fully
Like the moon in the sky
Wonderful, even though so removed

© Dr. Alina Wręczycki, 2/25/2024

Uprzejmości Pana Marka Grechuty “Pamięci wierszy”

Miłowanie / Loving

Szepnęłam zaklęcie wróżkom
Tak subtelnie na uszko
By tuliły Cię słodko do snu
Na gwiazdami usianej poduczce

I szepnęłam porannej zorzy
By zbudziła Cię z cudownego snu
Promykami słońca na twarzy
Gotowym do dnia przeżyć stu

I radością zapełniłam Twój grafik
Tak po prostu od serca
I niech każdy moment, który tworzysz
Miłość własną uświęca

Bo gdy siebie miłujesz Kochany/a
Jesteś w stanie innych miłować
Nie zmysłami, lecz swoją duszą
Która jest Twoją królową

I whispered a spell to the fairies
By ear so subtly
To cuddle you sweetly to sleep
On a pillow strewn with stars

And I whispered to the morning dawn
To wake you up from your wonderful sleep
With sunrays on your face
Ready to realize your dreams

And I filled your schedule with joy
Just from my heart
So, every moment you create
Your self-love sanctifies

Because when you love yourself, my dear
You are able to love others with you whole being
Not with your senses, but with your soul
Who is your queen

© Dr. Alina Wreczycki, 2/24/2024

Uprzejmości Marka Grechuty “Godzina miłowania”

Pragniesz / You Wish

Pragniesz spotkać ją w dzwiach swego życia
By krzyknęła, że chce pójść z Tobą
I dwa serca za ręce się wzięły
Krocząc ścieżynką nową
By muza słodko grała Wam w duszach
O szacunku i miłości z marzeń
I byście tańcząc pod krzewem róż
Tkali własny gobelin zdarzeń
Tak pląsając i marząc we dwoje
Pośród woni przewlekanych cierniami
Mimo iż to tylko sny
Które szczęścia są heroldami

You wish to meet her at the door of your life
To hear her that she wants to go with you
For two hearts to join hands
Walking along a new path
Letting music play in their souls
About respect and love from dreams
Dancing under the rose bush
Weaving their own tapestry of events
Moving and dreaming together
Among the scents threaded with thorns
Even though these are just dreams
Which are happiness heralds

© Dr. Alina Wręczycki, 2/23/2024

Uprzejmości Marka Grechuty “Nieoceniona”

Four Seasons / Cztery pory roku

Spring treads lightly with the green of new grass
In an airy muslin dress like a mating peacock
The next embroidery reveals her radiant smile
Woven with a zephyr’s needle so precious and desired
The feet of winter are barely visible on the ground
Stretching from the season of resting back to a thriving life
The blue of blooming violets peeks from the underbrush
A dried berry on the bush reminds us of the summer months
And this is how the four seasons engage in a stinter
And here they come – spring, summer, autumn, and winter

Wiosna lekko stąpa po zieleni młodych traw
W zwiewnej muślinowej suknience niczym godowy paw
Kolejny haft odsłania jej uśmiech promienny
Igiełką zefiru tkany i tak drogocenny
Stopy zimy są ledwo widoczne na ziemi
Przeciągającej się ze snu do pełnego życia
Błękitem kwitnących fiołków
Spod zeschłych liści poszycia
Suszona jagoda o lecie przypomina
I tak cztery pory roku gawędzą ze sobą
Wiosna, lato, jesień, i zima

© Dr. Alina Wręczycki, 2/20/2024

Vivaldi’s “Four Seasons” compressed by violinist Soo Yeon Kim and We Are One Piano artist.

Z cyklu mistrz i “Małgorzata” / From the Series The Master and “Margarita”

Dla Pana Wiesia, mistrza poezji romantycznej – Ala ma kota / For Mr. Wiesiu, the master of the Polish romantic poetry – Ala who has a cat 🙂

Pragniesz przytulań i o nie prosisz
Swymi pięknymi oczami
I tyle serca w uśmiechu nosisz
Między nieboskłonu gwiazdami
Wędrując wszędzie gdzie dusza niesie
Lekka jak kwiatu pyłek
Nie potrzebując trudu pszczoły
By nimbu stworzyć dymek
Który jak mgiełka tajemnic życia
Kryje wiele zakątków
Cudownej magii – piękna przeżycia
I końców i początków
I tyle dajesz Twoim uczuciem
Zanim otworzysz usta
Wszak romantycznym jesteś na świecie
Bez Ciebie byłaby pustka
Trzęsienie ziemi niemo utworzysz
Bez oka powieki drgnienia
Z lekkim uśmiechem do snu się ułożysz
Po dniu pełnym spełnienia
Bo jakże żyć bez śpiewu duszy
I jakże doświadczać życia
Kiedy hałasu tyle wokół
A dusza szeptem pyta

You wish and ask for warm embraces
With your beautiful eyes
Reflecting so much heart in your smile
Between the stars in the sky
Wandering wherever your soul takes you
As light as a flower’s pollen
Not needing the labor of a honeybee
To create an enchanting bubble
Which, like a mist of life’s secrets
Hides many chambers and corners
Of wonderful magic – a beautiful experience
Of endings and beginnings
You give so much with just your feelings
Before you open your mouth
By being a romantic in the world
Without you, there would be a void
You will create a silent earthquake
Without your eyelids twitching
Falling asleep with a slight smile
After a day full of fulfillment
How can we live
Without our souls singing
And how can we experience life
When there is so much noise
While our souls whisper

© Dr. Alina Wręczycki, 2/19/2024 

Uprzejmości Marka Grechuty “Krajobraz pełen nadziei”