The Mystery of Darkness / Tajemnica ciemności

The mystery of darkness inspires us to slow down
To go through self-reflection like the night of the soul
Not necessarily changing what we experience
But maybe taking a look at our stimuli
From a more feeling-based perspective
Instead of thinking, to realize that
There are plenty of aha moments in our lives
Regardless of dealing with mundane or sacred matters
Darkness, however, allows us to admire the light
Dancing to the moonlight but feeling the warmth of the Sun

Tajemnica ciemności inspiruje nas do zwolnienia tempa
By wejść w autorefleksję jako noc duszy
Niekoniecznie by zmieniać to, czego doświadczamy
Lecz może spojrzeć na nasze bodźce
Z perspektywy opartej bardziej na uczuciach
Zamiast o nich myśleć, żeby sobie uświadomić
Że w naszym życiu jest sporo momentów zachwytu
Bez znaczenia, czy mamy do czynienia ze sprawami przyziemnymi, czy świętymi
Natomiast ciemność pozwala nam zachwycać się światłem
Tańcząc do księżyca, lecz czując ciepło słońca

© Dr. Alina Wręczycki, 1/31/2024

Maybe / Może

Maybe if we put our hands on our hearts
Maybe what torments us becomes forgotten
Even if only for a moment of the sacred now
To commune with our highest self
In majestic silence shrouded in the mystery of life

Może gdybyśmy położyli dłonie na sercach
Być może to, co nas dręczy, odchodzi w zapomnienie
Choćby teraz tylko przez chwilę świętości
By obcować z naszym najwyższym ja
W majestatycznej ciszy spowitej tajemnicą życia

 © Dr. Alina Wreczycki, 1/31/2024

Courtesy of Jeff Tweedy “Even I Can See” / Dzięki uprzejmości Jeffa Tweedy’ego „Nawet ja widzę”

Like a Vineyard / Jak winnica

Is releasing burdens from our lives giving them up
Or is it like pruning the vines
By the hand of a loving vineyard master
To allow for a new growth
So, our daily bread sprinkled with wine, and silence
Become our joyful companion for the changing seasons of life
New endings and beginnings
While we, having access to more light
Grow taller to enjoy who we are becoming

Czy uwolnienie się od ciężarów życia, to porzucenie ich
A może jest to jak przycinanie winorośli
Dłonią kochającego mistrza winnicy
Aby umożliwić nowy wzrost
By nasz chleb powszedni skropiony winem i ciszą
Stał się radosnym towarzyszem zmieniających się pór roku
Nowych końców i początków
Gdy my, mając dostęp do większej ilości światła
Rośniemy wyżej, by cieszyć się kim się stajemy

 © Dr. Alina Wreczycki, 1/30/2024

Courtesy of SYML “All of Us” / Dzięki uprzejmości SYMLa “Wszyscy z nas”







Rising from the Ashes / Powstawanie z popiołów

Rising from the ashes of internal fires
Is an act of courage and self-love
Saying good bye to what was but had to die
To fertilize the ground for the new and birth resilience
Reborn from our ashes, we honor the past
Without dwelling on it but kissing it goodbye with the heart
Able to not only accept the changes
But constructively influence the mind

Powstawanie z popiołów wewnętrznych ogni
Jest aktem odwagi i miłości własnej
Żegnając to, co było lecz musiało umrzeć
By użyźnić grunt nowego i narodzić odporność
Odrodzeni z naszych popiołów pamiętamy przeszłość
Ale nie rozwodzimy się nad nią całujac na pożegnanie sercem
Potrafiącym nie tylko zaakceptować zmiany
Lecz konstruktywnie wpływać na umysł

© Dr. Alina Wręczycki, 1/30/2023

Courtesy of Celine Dion “Ashes” / Dzięki uprzejmości Celine Dion “Powstając z popiołów”

Matters of the Heart / Sprawy serca

Without the heart
There is no passion
Without the passion
There is no light
Without the light
There is darkness
Like a cave
That subdues our senses
With the heart
Like a personal torch
Of sacred luminescence
Passion rises
Like Phoenix from the ashes
To lead the way out
Into an open prairie
Of happiness and joy

Bez serca
Nie ma pasji
Bez pasji
Nie ma światła
Bez światła
Jest ciemność
Jak jaskinia
Obezwładniająca nasze zmysły
Z sercem
Jak osobistą pochodnią
Świętej luminescencji
Pasja wstaje jak Feniks z popiołów
By wyprowadzić nas
Na otwartą prerię
Szczęścia i radości

© Dr. Alina Wreczycki, 1/28/2024

Courtesy of Leonard Cohen “Happens to the Heart” / Dzięki uprzejmości Leonarda Cohena „Dzieje się w sercu”

Courtesy of Leonard Cohen “

No Competition in Nature / Żadnej rywalizacji w naturze

There is no competition in nature
There are no concepts of plants and weeds
There is no cleaning or trimming
One plant grows taller
Having greater access to nutrients and light
While others wilt as the natural order of things
So, why is it that we need pruning
To release unwanted emotions
Leading to destructive thoughts
That rob us of the joys of the passing moments
That could be a reflection of who we are becoming
Journeying through changing seasons
Perhaps somewhere between the head and the heart
Perhaps in the throat chakra on the mind-heart axis
We can reconcile what to let go of as burdens
To stand tall in the light like the city on a hill

W naturze nie ma rywalizacji
Nie ma pojęć roślin i chwastów
Nie ma czyszczenia ni przycinania
Jedna roślina rośnie wyżej
Z większym dostępem do składników odżywczych i światła
Podczas gdy inne więdną zgodnie z naturalnym porządkiem rzeczy
Dlaczego więc potrzebujemy przycinania by porzucić niepożądane emocje
Prowadzące do destruktywnych myśli
Które okradają nas z radości przemijających chwil
Bedącymi odzwierciedleniem, kim się stajemy
Przez zmieniające się pory roku
Być może gdzieś pomiędzy głową a sercem
Być może w czakrze gardła na osi umysł-serce
Potrafimy pogodzić to, co porzucić jako ciężary
By stać wysoko w świetle jak miasto na wzgórzu

©  Dr. Alina Wreczycki, 1/28/2024

Courtesy of Brandi Carlile “Right on Time” / Dzięki uprzejmości Brandi Carlile “Dokładnie na czas”

Living with Joy / Życie z radością

Living with joy is not a fight but a conscious choice
To leave our burdens at the foot of the cross
To be light and resonate with light
The energy that brings us joy
It is a choice that calls for courage
To make it in silence – a holy language
A sweet whisper that an unburdened soul feels
As the source of conceptual understanding
To empty the mind and allow joy
To spread to others regardless of their reception

Życie z radością to nie walka, lecz świadomy wybór
By zostawić ciężary u stóp krzyża
Być lekkim i rezonować ze światłem
Energią, która daje nam radość
To wybór wymagający odwagi
By uczynić go w ciszy – świętym języku
Słodkim szeptem, który czuje lekka dusza
Źródło zrozumienia pojęciowego
Aby opróżnić umysł i pozwolić, by radość
Przeniosła się na innych niezależnie od ich odbioru

© Dr. Alina Wreczycki, 1/28/2024

Courtesy of Cujo Moon “With You” / Dzięki uprzejmości Cujo Moon „Z Tobą”

The Stream of Thoughts / Strumień myśli

Emotions as energy in motion precipitate our thinking
And rise and fall like ocean waves
Throughout each moment of being awake
Unless we are mindful to slow them down
From the waterfall force to being barely detectable
More felt rather than conceptualized
Placed on a later thinking shelf
To calm the mind to our birth state
When we were not thinking but feeling
Our mother and father’s love
Thoughts are part of our transitional selves
To flow into our highest Self in the ocean of life
The flow is like a river that starts as a stream
To transform into a delta of tidal waters
Sometimes pushed back by life force
And sometimes flowing to merge with the ocean
But the secret is not to have a head full of thoughts
But prioritizing and dismissing some as our social roles change
Based on our principles that should be constant
And our goals along the straight and narrow path
Leading to an opening door to new opportunities
Learning to say no to honor ourselves with compassion
To travel light on the journey of self-knowledge with joy

Emocje jako energia w ruchu przyspieszają nasze myślenie
I wznoszą się i opadają jak fale oceanu
W każdej chwili przebudzenia
Chyba, że pamiętamy by je zwalniać
Od siły wodospadu po ledwo wykrywalną
Bardziej odczuwalną niż konceptualizowaną
Odłożoną na później myślącą półkę
By uspokoić umysł do stanu urodzenia
Kiedy nie myśleliśmy, lecz czuliśmy
Miłość naszej matki i ojca
Myśli są częścią naszych przejściowych jaźni
Wpływając do naszego najwyższego Ja w oceanie życia
Przepływ jest jak rzeka, która zaczyna się jako strumień
Przemieniając się w deltę wód pływowych
Czasami odpychanych przez siłę życiową
A czasem płynących, by połączyć się z oceanem
Ale sekret polega na tym, by nie mieć głowy pełnej myśli
Lecz priorytety odczuwając je gdy nasze role życiowe się zmieniają
W oparciu o nasze zasady, które powinny być stałe
A nasze cele na prostej i wąskiej ścieżce
Prowadzą do uchylonych drzwi nowych możliwości
Ucząc się mówić „nie”, okazując sobie współczucie
By radośnie i lekko podróżować ścieżką samopoznania

©  Dr. Alina Wreczycki, 1/27/2024

Voice by Mr. Jeremy Irons / Głos: Pana Jeremiego Ironsa

Courtesy of Blake Stadnik “Memorized” / Dzięki uprzejmości Blake’a Stadnika „Zapamiętane”

The Elements / Żywioły

Earth, water, fire, and wind. Where there is energy there is life. / Ziemia, woda, ogień i wiatr. Gdzie jest energia, tam jest życie.” ― Suzy Kassem

The below photograph is courtesy of Alejandro Quiroz. / Poniższe zdjęcie udostępniono dzięki uprzejmości Alejandro Quiroza.

Fire
Dances with its partner
Air
Stokes the fire
Consuming everything in its path
Water
Flows to the lowest point
To control the two
Earth
Waits patiently
For the flood to stop
To allow new life
To emerge like Phoenix from the ashes

Ogień
Tańczy z partnerem
Powietrze
Podsyca ogień
Spopielając wszystko na drodze
Woda
Płynie do najniższego punktu
By kontrolować dwójkę
Ziemia
Cierpliwie czeka
Na ustanie powodzi
By pozwolić nowemu życiu
Wyłonić się jak Feniks z popiołów

©  Dr. Alina Wreczycki, 1/27/2024

Courtesy of Jake Houlsby “Howl” / Dzięki uprzejmości Jake’a Houlsby’ego “Wycie”

Home / Dom

Home is not necessarily a place
But a refuge from the prose of life
To relieve the body, mind and soul
Letting it dance in the moonlight
Without making a move
As light as a feather in open space
Without obstacles but with the captivating music of silence
And the poetry of life that does not speak
But conveys a message of love
And reminds us that we can’t create a home
But can discover it as an open space in time
To be carved as ours, without attachments
On a journey towards self-discovery

Dom to niekoniecznie miejsce
Lecz ustronie od prozy życia
By odciążyć ciało, umysł i duszę
Pozwalając jej tańczyć w świetle księżyca
Bez wykonywania ruchu
Lekka jak piórko w otwartej przestrzeni
Bez przeszkód z urzekającą muzyką ciszy
I poezją życia, która nie mówi
Lecz przekazuje przesłanie miłości
I przypomnienie, że domu nie da się stworzyć
Lecz można go odkryć jako otwartą przestrzeń w czasie
By być wyrzeźbioną jako nasza lecz bez przywiązań
W podróży ku samopoznaniu

© Dr. Alina Wręczycki, 1/25/2024

Courtesy of Brian Crain “Moonrise” / Dzięki uprzejmości Briana Crain’a „Wschód księżyca”