The Two Natures / Dwie natury

Warmly embracing Mother Nature
Listening to silence singing
Another verse of the universal song of eternal life
Viewing the rainbow of clouds on the sky’s canvas
While tears of joy are washing my face
Mixed with waterfall droplets
Running, walking, taking it all in
As death and rebirth peacefully coexisting
In the cradle of Mother Nature
But not always in the human nature
And with each step I breathe in peace
To breathe out silent blessings
For all forms of life on our beloved planet

Ciepło obejmując Matkę Naturę
Słuchając śpiewu ciszy
Kolejnego wersetu uniwersalnej pieśni wiecznego życia
Oglądajac tęcze chmur na płótnie nieba
Podczas gdy łzy radości obmywają mi twarz
Zmieszane z kropelkami wodospadu
Biegnąc, idąc, zażywajac tego wszystkiego
Jako śmierć i odrodzenie współistniejące w pokoju
W kolebce Matki Natury
Ale nie zawsze w naturze ludzkiej
I z każdym krokiem oddycham w spokoju
Wydychając ciche błogosławieństwa
Wszystkim formom życia na naszej ukochanej planecie

Dr. Alina Wręczycki, 3/26/2022

Courtesy of Ludovico Einaudi “Flora” / Dzięki uprzejmości Ludovico Einaudi „Flora”

For You / Dla Ciebie

Lead me forward to the rock
where the water view is enchanting
as the Sun dries the fog
while I feel so amazing

Let me hear you in my veins
while you gently kiss my cheeks
then you move to dance with the trees
and their still dry leaves

This is how I often pray
with no words ever spoken
this is how I often hope
that our world is not as broken

And when I hold and kiss your hands
I feel peaceful to the core
because I know that our love does not end
at any rock or a shore

Chodź, poprowadź mnie do skały
gdzie widok na wodę jest urzekający
kiedy Słońce suszy mgłę
a ja czuję się niesamowicie

Pozwól mi słyszeć Cię w moich żyłach
kiedy delikatnie całujesz moje policzki
by potem potańczyć z drzewami
i ich jeszcze suchymi liścmi

Tak właśnie często się modlę
bez wypowiadania żadnych słów
i tak często mam nadzieję
że na nasz świat nadchodzi nów

Kiedy trzymam i całuję Twoje dłonie
czując się spokojna do kości szpiku
wiem, że nasza miłość się nie kończy
na żadnej skale czy brzegu

Dr. Alina Wręczycki, 3/20/2022

Courtesy of Ludovico Einaudi “Wind Song”

Father and Daughter / Ojciec i córka

Honor your father and mother, which is the first commandment with a promise / Czcij ojca twego i matkę – jest to pierwsze przykazanie z obietnicą” – Ephesian 6:2 (NIV) / List do Efezjan 6,2

Dedicated to the memory of my Dad Bruno (Bronisław) Piwoński (3/11/1925 – 10/18/1991) / Poemat dedykowany pamięci mojego Tatusia Bruno (Bronisława) Piwońskiego (11.03.1925 – 18.10.1991)

On the day of your birthday
Remembering you in my heart
With the scent of rosemary
Like the divine piece of art

Thanking you for the values
You had instilled in me
To make me who I am
As my version of Thee

May all flowers in heaven
For you like a rainbow bloom
While I celebrate you in my heart
For all the days to come

W dniu Twoich urodzin
Pamiętam Cię w moim sercu
Zapachem rozmarynu
Jak na boskim kobiercu

Dziękując Ci za wartości
Które zaszczepiłeś we mnie
By uczynić mnie kim jestem
Jako moja wersja Ciebie

Niech wszystkie kwiaty w niebie
Dla Ciebie jak tęcza kwitną
Podczas gdy świętuję Cię w sercu
Na wszystkie nadchodzące dni

Dr. Alina Wręczycki, 3/11/2022

Courtesy of Michael Bolton “Fathers and Daughters” / Dzięki uprzejmości Michaela Boltona „Ojcowie i córki”

The Exiting Winter / Odchodząca zima

The exiting Winter
With all her might
Displays her beauty
To take our breath away
To remember her
For the next three seasons

Odchodząca zima
Z całej siły
Pokazuje swoje piękno
Zapierając dech w piersiach
Aby ją pamiętać
Przez następne trzy sezony

Dr. Alina Wręczycki, 3/10/2022

Courtesy of Ludovico Einaudi “Nobody Knows” / Dzięki uprzejmości Ludovico Einaudi „Nikt nie wie”

Capture the Moment / Uchwycić chwilę

The black and white picture of the Rhode Island Capitol is courtesy of Eric K. Brown. / Czarno-biała fotografia Kapitolu Rhode Island jest dzięki uprzejmości Erica K. Browna.

The silence of solitude rings in the ears
About beauty that is so lovely
And love that is so beautiful
Both harmonious, regardless of the color
Sprinkled with joy hidden in stardust
Even if only for a fleeting moment

Cisza samotności dzwoni w uszach
O pięknie, które jest kochające
I miłości, która jest piękna
Harmonijne niezależnie od koloru
Posypane radością ukrytą w gwiezdnym pyle
Nawet jeśli tylko na ulotną chwilę

Dr. Alina Wręczycki, 3/8/2022

Music courtesy of Yann Tiersen and acrobatics by Tarek Rammo and Kami-Lynne Bruin

Moments in Nature / Chwile na łonie natury

Yes, my dear, spending time with Mother Nature reminds us that we are her children and can’t hurt her without hurting ourselves. Warmest regards with the onset of calendar Spring. / Tak moi drodzy, spędzanie czasu w naturze przypomina nam, że jesteśmy jej dziećmi i nie możemy jej skrzywdzić bez krzywdzenia siebie. Najserdeczniejsze pozdrowienia z nadejściem kalendarzowej wiosny 🙂

Capturing moments in nature
When the snow melts
In the Sun so intense
Increasing the body of water
Which caresses the resilient tree
That never fails to amaze me
Because it mirrors me

Chwytam chwile na łonie natury
Kiedy topnieje śnieg
W słońcu tak intensywnym
Że zwiększa poziom wody
Pieszcząc sprężyste drzewo
Które nigdy nie przestaje mnie zadziwiać
Bo odzwierciedla mnie

Dr. Alina Wręczycki, 3/4/2022

Courtesy of Michael of Relaxdaily “Light Instrumental Music for relaxation, yoga and studying – N°095”

One with Mother Nature / Jedna z Matką Naturą

The dharma of service is the dharma of love. In fact, is the very embodiment of love. / Dharma służby jest dharmą miłości. Faktycznie, dharma jest ucieleśnieniem miłości. – Swami Kripalu (1913 – 1981)

In Sanskrit, dharma is the eternal and inherent nature of reality. In Hinduism, dharma is interpreted as a cosmic law underlying moral behavior to sustain social order. / W sanskrycie dharma jest wieczną i nieodłączną naturą rzeczywistości. W hinduizmie dharma jest interpretowana jako kosmiczne prawo leżące u podstaw moralnych zachowań służących utrzymaniu porządku społecznego.

My daily communion with Mother Nature
As one with her four elements –
The Sun’s fire
The air I breathe
The water I drink
And the earth I step on –
Sustains my true nature
Not only between me and Mother Nature
But all forms of life I come in contact with
In the spirit of dharma of service
Which is the dharma of love

Moja codzienna komunia z Matką Naturą
To jedność z jej czterema żywiołami –
Ogniem słońca
Powietrzem, którym oddycham
Wodą, którą piję
I ziemią, po której stąpam –
Podtrzymuje moją prawdziwą naturę
Nie tylko w relacji z Matką Naturą
Ale wszystkimi formami życia, z którymi się stykam
W duchu dharmy służby, która jest dharmą miłości

Dr. Alina Wręczycki, 3/3/2022

Courtesy of Michael Ortega “Between Us” / Dzięki uprzejmości Michaela Ortegi „Między nami”