Without communication, there is no relation Without trust, there is no point of communicating Without self-respect, respect can’t be emanated onto others Without self-respect, moral love can’t manifest Courage to self-respect is paramount in human life Along with courage to know when to walk away From situations that don’t add sustainable social value
Bez komunikacji nie ma relacji Bez zaufania nie ma sensu się komunikować Bez szacunku do samego siebie nie można emanować szacunkiem na innych Bez szacunku dla samego siebie miłość moralna nie może się zamanifestować Odwaga do szacunku dla samego siebie jest najważniejsza w życiu człowieka Wraz z odwagą, by wiedzieć, kiedy odejść od sytuacji, które nie dodają trwałej wartości społecznej
Her heart is broken But it’s broken open to feel joy From the endings and the beginnings
Jej serce jest złamane Lecz jest złamane otwarciem Na odczuwanie radości z zakończeń i początków
8/30/2021
Courtesy of Michael of relaxdaily “No, She Said [N°164]” / Dzięki uprzejmości Michaela z relaxdaily „Nie, powiedziała [N°164]”
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ. / Ale to wszystko, co było dla mnie zyskiem, ze względu na Chrystusa uznałem za stratę. – Philipians 3:7 (NIV) / List do Filipian 3,7
… with God all things are possible. / … u Boga wszystko jest możliwe. – Matthew 19:26 (NIV) / Ewangelia wg św. Mateusza 19,26
With grace comes acceptance Of who we are and where we are On our journey of self-knowledge For we know intellectually and feelingly That God enables our growth Like a subtle wind into our sails
Z łaską przychodzi akceptacja Kim jesteśmy i gdzie jesteśmy W podróży samopoznania Bo wiemy intelektualnie i odczuciowo Że Bóg umożliwia nasz wzrost Jak subtelny wiatr w nasze żagle
8/30/2021
Kindness is my only guiding star. In its light, I sail a straight route, I have my motto written on my sail: To live in love. / Życzliwość jest moją jedyną gwiazdą przewodnią. W jej świetle płynę prostą drogą, na żaglu mam wypisane motto: Żyć w miłości.” – Thérèse of Lisieux (1/2/1873 – 9/30/1897)
Courtesy of Michael W. Smith “Grace / Dzięki uprzejmości Michaela W. Smitha “Łaska”
Some day, after we have mastered the winds, the waves, the tides and gravity, we shall harness for God the energies of love. Then for the second time in the history of the world, we will have discovered fire. / Pewnego dnia, po opanowaniu wiatrów, fal, pływów i grawitacji, okiełznamy dla Boga energie miłości. Wtedy po raz drugi w historii świata odkryjemy ogień’.” – Pierre Teilhard de Chardin (5/1/1881 – 4/10/1955)
Our life stories connect us to the stories of others And to the story of God inclusive of all creation Continuously transforming in space and time Along with human perception of God Which can change the theme of each story With a blink of an eye from love to an eye for an eye In accordance with the opposite spectrums Of the human condition based on free will The challenge, regardless of the practiced religion Or no religion practiced at all, is to be free for God And for God to be free for people (*) – For people to sustain rational minds with appreciative hearts To perceive God without a job description made by a human Depending on that human’s level of intent and its unfolding For the not always reflecting herd to follow The power of moral love transcends low intent To harm others, for there is no harming of another Without harming the self first
Nasze historie życia łączą nas z historiami innych I z historią Boga obejmującą całe stworzenie Jest to ciągła transformacja w przestrzeni i czasie Wraz z ludzkim postrzeganiem Boga Które może zmienić motyw każdej historii W mrugnięciu oka z miłości na oko za oko Zgodnie z przeciwnymi krańcami Stanu ludzkiego opartego na wolnej woli Wyzwaniem, niezależnie od praktykowanej religii Albo nie praktykowaniem żadnej, jest bycie wolnym dla Boga I aby Bóg był wolny dla ludzi (*) – Aby ludzie podtrzymywali racjonalne umysły z wdzięcznymi sercami By postrzegać Boga bez zakresu czynności stworzonego przez człowieka W zależności od poziomu intencji tego człowieka i jego rozwoju Aby stado nie zawsze refleksyjnych ludzi mogło podążać za nim Moc miłości moralnej przekracza niskie intencje by szkodzić innym Bo nie ma krzywdy drugiego bez szkody samemu sobie
8/29/2021
(*) – the philosophy of the Franciscan monk John Duns Scotus (1266 – 1308) / Filozofia franciszkańskiego mnicha Johna Dunsa Scotusa (1266 – 1308)
Courtesy of Toygar Işıklı “Sen Yanımdayken/When you are with me” / Dzięki uprzejmości Toygar Işıklı „Gdy jesteś ze mną”
Although they are not in touch It’s irrelevant to her heart, wishing him well For there is no magic button to extinguish affection When in doubt whether to soothe her soul With the scent of Himalayan patchouli berry She reaches for Chanel No. 5 – The gift from him with so much meaning And touches a coral necklace That belonged to her maternal grandmother Born on January ninth, whom she did not know Life is a journey – the journey of mind and heart With the most precious memories That last a lifetime and bridge us back To the source of our origin
Chociaż nie są w kontakcie To nieistotne, bo jej serce życzy mu dobrze Nie ma magicznego przycisku, by zgasić uczucia Gdy ma wątpliwości, czy ukoić duszę Zapachem himalajskiej jagody paczuli Sięga po Chanel nr 5 – Dar od niego o tak wielkim znaczeniu I dotyka koralowego naszyjnika Schedy po babci ze strony matki Urodzonej dziewiątego stycznia, której nie znała Życie to podróż – podróż umysłu i serca Z najcenniejszymi wspomnieniami Które trwają całe życie i łączą nas z powrotem Ze źródłem naszego pochodzenia
8/29/2021
Courtesy of Mark Eliyahu “Journey” / Dzięki uprzejmości Marka Eliyahu „Podróż”
Serving with a full heart by making others happy, you make yourself happy. / Służąc z całego serca uszczęśliwiając innych, uszczęśliwiasz siebie.” – Swami Kripalu
The wisdom of all world traditions Or mysticism, if you will Can be encapsulated in one word Compassion – the miraculous bond That starts from the self And expands onto others without limits In the union of body, mind, and soul Resulting in resilience of the heart That compassionately influences the mind What a miracle – you might think Well, it’s a lot of work and not just on the mat For in any situation we encounter Savasana is the well deserved rest After the work well done And any work worth being performed Is worth being done excellently
Mądrość wszystkich światowych tradycji Albo mistycyzm, jeśli wolisz Można ująć w jednym słowie Współczucie – cudowna więź Która zaczyna się od samego siebie I rozszerza się na innych bez ograniczeń W jedności ciała, umysłu i duszy Skutkując sprężystością serca Które współczująco wpływa na umysł Co za cud – możesz pomyśleć Cóż, to dużo pracy i nie tylko na macie Bo w każdej sytuacji, z którą się spotykamy Savasana to zasłużony odpoczynek Po dobrze wykonanej pracy I każda praca warta wykonania Warta jest być zrobiona znakomicie
8/28/2021
Although there are many virtues, love is the highest among them. Wherever there is love, there is God. Wherever there is love, there is happiness, peace, and bliss. This is known as vaikuntha, or heaven. Ordinarily, we believe that those who are breathing are alive and those who do not breathe are dead. But this belief is not completely true. Only if love exists within us are we alive in a true sense. / Chociaż jest wiele cnót, miłość jest wśród nich najwyższa. Gdziekolwiek jest miłość, tam jest Bóg. Gdziekolwiek jest miłość, tam jest szczęście, pokój i błogość. Jest to znane jako vaikuntha, czyli niebo. Zazwyczaj wierzymy, że ci, którzy oddychają, żyją, a ci, którzy nie oddychają, są martwi. Ale to przekonanie nie jest do końca prawdziwe. Tylko jeśli istnieje w nas miłość, żyjemy w prawdziwym tego słowa znaczeniu.” – Swami Kripalu
If you live on the South Shore of Massachusetts or in Rhode Island and are interested in the Kripalu yoga practice, I recommend Karyl Benoit’s sessions at the Narrows Center in Fall River, MA. / Jeśli mieszkasz na południowym wybrzeżu Massachusetts lub w Rhode Island i interesujesz się praktyką jogi Kripalu, polecam sesje Karyl Benoit w Centrum Narrows w Fall River, MA.
The United States Lighthouse Passport and “The Lighthouses Handbook of New England” with Jeremy D’Entremont’s dedication are courtesy of Joannie Johnson / Paszport latarni morskich Stanów Zjednoczonych i „Podręcznik latarni morskich Nowej Anglii” z dedykacją Jeremy’ego D’Entremonta dzięki uprzejmości Joannie Johnson
We don’t know how and when We’ll travel on the road And what vehicles will get us there With inspired people, or so I hope
Those bearers of the light Like lighthouses on the hill The pneuma/divine spirit people Leading us to be better beings
Nie wiemy jak i kiedy Podróżować będziemy I jakie pojazdy nas tam zabiorą Z natchnionymi ludźmi, mam nadzieję
Z nosicielami światła Jak latarnie morskie za wzgórzami Ludzi boskiego ducha Prowadzącymi nas do bycia lepszymi istotami
8/26/2021
Courtesy of Mark Eliyahu “Hope” / Dzięki uprzejmości Marka Eliyahu „Nadzieja”
The Moon shaking hands With the Sun rising in red For a hot Summer day And here we are Some of us so self-aware And some of us not so much Are there any centrists like in politics
Księżyc ściska dłonie Słońcu wschodzącemu na czerwono Zwiastując upalny letni dzień I oto jesteśmy Niektórzy z nas tak samoświadomi A niektórzy nie tak bardzo Czy są jacyś centryści jak w polityce?
8/26/2021
Courtesy of Haevn “We Are” / Dzięki uprzejmości Haevna „Jesteśmy”
Our days unfold from the remnants of our dreams Stitched by emotions into the subconscious Constructive emotions are flowers in the garden of our lives Which we co-create in Entheos/with enthusiasm/God within
Nasze dni rozwijają się z resztek naszych marzeń Zszytych przez emocje w podświadomości Konstruktywne emocje to kwiaty w ogrodzie naszego życia Które współtworzymy w Entheosie / z entuzjazmem / Bogiem w środku
8/25/2021
Courtesy of Mattia Cupelli “Spheres II” / Dzięki uprzejmości Mattii Cupelli „Kule II”
Moving in space, the atoms originally were individual units, but inevitable they began to collide with each other, and in cases where their shapes were such as to permit them to interlock, they began to form clusters. Water, air, fire, and earth, these are simply different clusters of the changeless atoms. / Poruszając się w przestrzeni, atomy początkowo były pojedynczymi jednostkami, ale nieuchronnie zaczęły się ze sobą zderzać, a w przypadkach, gdy ich kształty pozwalały im się zazębiać, zaczynały tworzyć skupiska. Woda, powietrze, ogień i ziemia to po prostu różne skupiska niezmiennych atomów. – Democritus (460 BC – 370 BC)
The whole Earth is at the hand of the wise man, since the fatherland of an elevated soul is the Universe. / Cała Ziemia jest w ręku mędrca, bo ojczyzną wzniosłej duszy jest Wszechświat. – Democritus (460 BC – 370 BC)
Imagine that Aristotle and Plato were not realists But shared Democritus’ views Imagine that Christianity embraced his views as well Where would the humanity be today Realizing that Eratosthenes knew About the spherical nature of the Earth Six hundred years before the Common Era
Wyobraź sobie, że Arystoteles i Platon nie byli realistami Ale podzielali poglądy Demokryta Wyobraź sobie, że chrześcijaństwo również przyjęło jego poglądy Gdzie ludzkość byłaby dzisiaj? Zdając sobie sprawę, że Eratostenes wiedział O kulistej naturze Ziemi Sześćset lat przed naszą erą
8/25/2021
Courtesy of Mattia Cupelli “Spheres” / Dzięki uprzejmości Mattii Cupelli „Kule”
I slept and dreamt that life was joy. I awoke and saw that life was service. I acted and behold, service was joy. / Spałem i marzyłem, że życie jest radością. Obudziłem się i zobaczyłem, że życie to służba. Działałem i oto służba stała się radością. – Rabindranath Tagore
In the world where the knowledge That emotions and cognition are entwined Is in the public domain Ignoring emotions in the prairie of life Without defining and acknowledging them And feeling them in the body Prevents people from finding rainbows On the mundane paths of life Such as washing dishes After serving supper to the family With self-awareness at the helm To be emotionally mature and sovereign To sustain self-concept for social responsibility And ascend to act morally for the common good
W świecie, w którym wiedza Że emocje i poznanie są ze sobą splecione Jest w domenie publicznej Ignorowanie emocji na prerii życia Bez ich definiowania i uznawania I odczuwania w ciele Uniemożliwia ludziom znalezienie tęczy Na przyziemnych ścieżkach życia Takich jak mycie naczyń Po podaniu kolacji rodzinie Z samoświadomością na czele Będąc dojrzałym emocjonalnie i suwerennym Aby podtrzymać samoocenę dla odpowiedzialności I wznosić się, by postępować moralnie dla wspólnego dobra
8/25/2021
Courtesy of Mattia Cupelli “Fly Beyond the Limits” / Dzięki uprzejmości Mattii Cupelli „Lataj poza granice”