The prose of life Tried to sneak into my butterfly dream With a thinly veiled smile To inflict on me a love hangover I hugged her affectionately And let her go in peace With love that just is While I continue to drink it Peacefully
Dama w cienkiej woalce
Proza życia Próbowała wkraść się w mój sen motyla Z lekko zawoalowanym uśmiechem Aby sprawić mi miłosnego kaca Uściskałam ją czule Pozwalając jej odejść w pokoju Z miłością, która po prostu jest Podczas gdy ja nadal ja piję Spokojnie
As the Sufi poet Rumi stated “The people of this world Are like the three butterflies in front of a candle’s flame. The first one went closer and said: I know about love. The second one touched the flame lightly with his wings and said: I know how love’s fire can burn. The third one threw himself into the heart of the flame and was consumed. He alone knows what true love is.”
Jak stwierdził suficki poeta Rumi „Ludzie tego świata Są jak trzy motyle przed płomieniem świecy. Pierwszy podleciał bliżej i powiedział: wiem coś o miłości. Drugi lekko dotknął płomienia skrzydłami i powiedział: Wiem, jak ogień miłości może płonąć. Trzeci rzucił się w samo serce płomienia i został spalony. Tylko on wie, czym jest prawdziwa miłość ”.
In a thousand years I have not thought or dreamed Of reaching this state in my life Where I have become an American Rumi Intoxicated with love A soul observer making conscious choices Irrespective of what realities Others create for themselves with their desires Emotions, feelings, thoughts Words, and actions to form their destiny In this dream we call human life I am free, happy, and content Sensing my soul’s contract with my creator Like the most precious flower Thank you
Przez tysiąc lat Nie myślała bym ani nie śniła bym Osiągnięcia tego stanu w moim życiu Kiedy stałam się polsko-amerykańskim Rumi Odurzona miłością Obserwatorką duszy dokonująca świadomych wyborów Niezależnie od rzeczywistości Jaką inni tworzą dla siebie swoimi pragnieniami Emocjami, uczuciami, myślami Słowami i działaniami, które kształtują ich przeznaczenie W tym śnie nazywanym ludzkim życiem Jestem wolna, szczęśliwa i zadowolona Wyczuwając kontrakt mojej duszy z moim stwórcą Jak najcenniejszy kwiat Dziękuję Ci
To be or not to be
Is no longer a question
To be or not to be
Is not even a suggestion
To be means to be happy
Where everything makes sense
To be is to be free
As an unconditional state
To reach universal consciousness
To maintain inner peace
And offer it to others
As the way of being
Where life is uncomplicated
By the matters of the mind
Where love is omnipresent
As the subtle realm of the divine
Where our inner flame
Shows us the way
To love and to grow in silence
As an integral part of the universe
Zrewidowana filozofia „Być albo nie być”
Być albo nie być
Już nie jest kwestią
Być albo nie być
Nie jest już nawet sugestią
Być oznacza być szczęśliwym
Gdzie wszystko ma sens
Być to być wolnym
Jako stan bezwarunkowy
Aby osiągnąć powszechną świadomość
I zachować wewnętrzny spokój
By oferować go innym
Jako sposób bycia, a nie niepokój
Gdzie życie jest nieskomplikowane
Sprawami umysłu
Gdzie miłość jest wszechobecna
Jako subtelne królestwo boskości
Gdzie nasza wewnętrzna pochodnia
Pokazuje nam drogę
Jak kochać i rozwijać się w ciszy
Jako integralna część wszechświata
Tears are the manifestation of life Salty water That connects us with everything Through emotions, memory, and smell To give us meaning And liberate us from the bonds of our ego The miraculous step in our evolution To choose to feel emotions without fear To cry rivers and oceans of tears That cleanse our souls Through the work of our limbic system So our memories that make our emotions stick Do not create and reinforce a pain body That becomes a slave of samskara An impression of our nervous system When our emotional life is closed So, when the waterfall of tears starts I allow them to run their allotted course While offering them my loving attention Contemplating one word Love, which means everything
Łzy
Łzy są przejawem życia Słoną wodą Która łączy nas ze wszystkim Poprzez emocje, pamięć i zapach Aby nadać naszemu życiu sens I uwolnić nas z więzów naszego ego To cudowny krok w naszej ewolucji By wybrać odczuwanie emocji bez strachu Płakać rzekami i oceanami łez To oczyszcza nasze duszę Dzięki pracy naszego układu limbicznego Więc nasze wspomnienia, które sprawiają, że nasze emocje pozostają Nie tworzą i nie wzmacniaj efektu cienia osobowości Który powoduje stawanie się niewolnikiem samskary Jako wrażenie naszego układu nerwowego Kiedy nasze życie emocjonalne jest zamknięte Tak więc, gdy zaczyna się wodospad łez Pozwalam im przebiec wyznaczony kurs Ofiarowując im moją pełną miłości uwagę Rozważając jedno słowo Miłość – która oznacza wszystko
The endless space in my heart
Omnipresent and omnipotent
Where intellect does not inform
Any matters
Where peace with any regrets
Is made
Where courage to follow feelings to their origin
Is born
To feel in my heart when I say I am sorry
To forgive for myself
And to forgive all
To love all
And thank them for all experiences
To facilitate ultimate healing
On my journey of enrichment
Called human life
Przestrzeń w moim sercu
Niekończąca się przestrzeń w moim sercu
Wszechobecna i wszechmocna
Gdzie intelekt nie informuje
Wszelkich spraw
Gdzie pokój z jakimkolwiek żalem
Jest zawarty
Gdzie odwaga podążania za uczuciami do ich źródła
Jest zrodzona
By czuć w sercu, kiedy mówię, że jest mi przykro
Wybaczyć sobie
I wszystko wybaczyć
Kochać wszystkich
I dziękowac za wszystkie doświadczenia
Aby ułatwić ostateczne uzdrowienie
Na mojej drodze do wzbogacenia
Nazywanej ludzkim życiem
My formal name is ananas comosus I am a tropical plant That uses osmosis To grow and ripen To be cut and sliced To then be placed on a plate And look very nice
Dzień z życia ananasa
Moje oficjalne imię to ananas comosus Jestem rośliną tropikalną Która wykorzystuje osmozę By rosnąć i dojrzewać Do pokrojenia Następnie być umieszczonym na talerzu I wyglądaj ładnie do zjedzenia
The key to myself
Is inside me
It is not in the hands of others
Who may profess their love for me
With a list of conditions
When it comes to love
It is a matter of the heart
Only the language of the heart
Can feel questions
On the matters of love
Klucz
Klucz do siebie
Jest we mnie
Nie jest w rękach innych
Kto może wyznać mi miłość
Z listą warunków
Jeśli chodzi o miłość
To kwestia serca
Tylko język serca
Czuję pytania
W sprawach miłości
Shame, the fear of loss Running from pain – the cause of suffering Are the parents of renewal To be born again to be present and aware To recognize, with compassion, what can be mended And what must go in peace To liberate us from self-inflicted chains To be free to grow spiritually To (hu)manifest our destiny As our birthright From the heavenly Father
Wyzwolenie dzięki bezwarunkowej miłości
Wstyd, strach przed stratą Ucieczka od bólu – przyczyny cierpienia Są rodzicami odnowy Narodzić się ponownie, aby być obecnym i świadomym Rozpoznawać że współczuciem, co można naprawić A co musi odejść w spokoju Aby uwolnić nas od własnych łańcuchów Być wolnym, by wzrastać duchowo I (zahu)amanifestować nasze przeznaczenie Jako nasze dziedzictwo Od Ojca Niebieskiego
If I do not create the temple in my heart
I will not find my heart in any temple
I need nothing
To enter my sacred space
To commune with God
And see myself
Świątynia w moim sercu
Jeśli nie stworzę świątyni w moim sercu
Nie znajdę swojego serca w żadnej świątyni
Niczego nie potrzebuję
Aby wejść do mojej świętej przestrzeni
By obcować z Bogiem
I widzieć siebie